Translations

Ghana…SHAM ?

Precisely what a dud translation may yield.

Fortunately the few illustrated ones we’ve run into achieve the impossible.

Postgrad in English (Literature).

Future member of Ghanada Club.

Among our most creative writers.

Lila Majumdar was a natural choice for transcreating Dos’ exploits in English.

Subir Roy’s illustrations in black and blue paid tribute to the Protul-moustache.
Thirteen stories from the 40s to the 70s were chosen.

Postgrad in English (Literature).

Future member of Ghanada Club.

Among our most creative writers.

Lila Majumdar was a natural choice for transcreating Dos’ exploits in English.

Subir Roy’s illustrations in black and blue paid tribute to the Protul-moustache.
Thirteen stories from the 40s to the 70s were chosen.

Postgrad in English (Literature).

Future member of Ghanada Club.

Among our most creative writers.

Lila Majumdar was a natural choice for transcreating Dos’ exploits in English.

Subir Roy’s illustrations in black and blue paid tribute to the Protul-moustache.
Thirteen stories from the 40s to the 70s were chosen.

Ghanshyam-Da
[Hindi]

Translator: Hanskumar Tiwari
Year: 1975
Publisher: Radhakrishna Prakashan
Jacket Designer: Unknown
Illustrations: Ajit Gupta

Ghanshyam-Da Ke Aur Kisse
[Hindi]

Translator: Hanskumar Tiwari
Year: 1976
Publisher: Radhakrishna Prakashan
Jacket Designer: Unknown
Illustrations: Ajit Gupta

'Ghanshyam-da',
Radhakrishna Prakashan, 1975
'Ghanshyam-da Ke Aur Kisse',
Radhakrishna Prakashan, 1976

The most recent translation is possibly Amlan Das Gupta’s Mosquito and Other Stories (2004, Penguin).

Two versions of the cover have been found.